Errori Traduzione Nei Documenti Per La Cittadinanza


Titolo: Errori Traduzione Nei Documenti Per La Cittadinanza
salve a tutti

oggi ci sono arrivati i documenti necessari per la richiesta di cittadinanza di mia moglie.

ma ci sono problemi con la traduzione:

il nome del padre SERGEI è stato tradotto con SERGO e quindi SERGEEVNA è diventata DI SERGO

nel certificato di nascita georgiano (VIDIMATO DAL CONSOLATO ITALIANO PER LA CORRETTEZZA DELLA TRADUZIONE), il nome del padre SERGEI SHAKULIN è diventato SERGO SHAKULINA (suo papà è una donna?) anche se si capisce benissimo senza conoscere la lingua gerogiana che il cognome del padre ha una lettera in meno rispetto a quello della figlia...

soprattutto per il secondo errore, potrebbero esserci problemi in futuro per eventuali ricongiungimenti secondo voi?

Ultima modifica di aleyah il 06 Settembre 2013, 13:45, modificato 1 volta in totale
Titolo: Re: Errori Traduzione Nei Documenti Per La Cittadinanza
aleyah ha scritto: [Visualizza Messaggio]
salve a tutti

oggi ci sono arrivati i documenti necessari per la richiesta di cittadinanza di mia moglie.

ma ci sono problemi con la traduzione:

il nome del padre SERGEI è stato tradotto con SERGO e quindi SERGEEVNA è diventata DI SERGO

nel certificato di nascita georgiano (VIDIMATO DAL CONSOLATO ITALIANO PER LA CORRETTEZZA DELLA TRADUZIONE), il nome del padre SERGEI SHAKULIN è diventato SERGO SHAKULINA (suo papà è una donna?) anche se si capisce benissimo senza conoscere la lingua gerogiana che il cognome del padre ha una lettera in meno rispetto a quello della figlia...

soprattutto per il secondo errore, potrebbero esserci problemi in futuro per eventuali ricongiungimenti secondo voi?



Sei sicuro che la Prefettura ti accetti i documenti con questi errori nel presente, invece di preoccuparti già del futuro.......??

In caso contrario (opinione strettamente personale), farei delle copie dei documenti: una da mandare al Ministero degli Esteri, chiedendo quali erano i requisiti per assumere il personale del Consolato, qualche altra copia da mandare a un pò di giornali......

Titolo: Re: Errori Traduzione Nei Documenti Per La Cittadinanza
:shock: perfino io dal mio livello B1 ci arrivavo a fare una traduzione migliore!! Mi chiedo con che criterio assumano i traduttori...

Posso chiederti presso quale istituzione e in quale città l'hai fatto tradurre?

Ultima modifica di Alice90 il 07 Settembre 2013, 14:10, modificato 1 volta in totale
Profilo PM  
Titolo: Re: Errori Traduzione Nei Documenti Per La Cittadinanza
Ma è corretto tradurre i nomi??? :roll:

Titolo: Re: Errori Traduzione Nei Documenti Per La Cittadinanza
In nomi non si traducono praticamente mai... Io mi chiamo Alice, sui miei documenti russi mica mettono Алиса ma semplicemente traslitterano il mio nome italiano in Аличе e si fa così con tutti i nomi propri.
L'unico caso in cui si può tradurre un nome è in un'opera letteraria se il none di un personaggio porta con sè significati particolari, che senza una traduzione sarebbero incomprensibili al lettore.

Profilo PM  
Titolo: Re: Errori Traduzione Nei Documenti Per La Cittadinanza
Tornerei al consolato italiano a far rifare i documenti o in caso non potessero, a fare un documento prodotto e firmato dal consolato, che dichiara che ai due nomi diversi corrisponde la stessa persona. Il consolato italiano in russia per differenze fatte dai diversi traduttori nei vari documenti, mi aveva fatto una lettera di questo tenore.

Profilo PM  
Titolo: Re: Errori Traduzione Nei Documenti Per La Cittadinanza
e-antea ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Tornerei al consolato italiano a far rifare i documenti o in caso non potessero, a fare un documento prodotto e firmato dal consolato, che dichiara che ai due nomi diversi corrisponde la stessa persona. Il consolato italiano in russia per differenze fatte dai diversi traduttori nei vari documenti, mi aveva fatto una lettera di questo tenore.


Anche io e mia moglie Caterina abbiamo avuto problemi di traduzione nei documenti per la richiesta delle cittadinanza italiana. Il nome della città di mia moglie è stato scritto in 2 diversi documenti in modo 'differente' secondo la Prefettura: ' Krasnoyarsk e Krasnojarsk' .
Da qui la necessità di andare al Consolato Russo a Milano per ottenere un documento che attesti che, nonostante la traslitterazione diversa, si tratti comunque della stessa città russa.
Abbiamo consegnato il documento del Consolato alla Prefettura e siamo in attesa di notizie. Credo e spero non ci siamo più problemi, sono trascorsi già quasi 2 mesi.
Ciao Riccardo

Titolo: Re: Errori Traduzione Nei Documenti Per La Cittadinanza
rickdreams ha scritto: [Visualizza Messaggio]
e-antea ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Tornerei al consolato italiano a far rifare i documenti o in caso non potessero, a fare un documento prodotto e firmato dal consolato, che dichiara che ai due nomi diversi corrisponde la stessa persona. Il consolato italiano in russia per differenze fatte dai diversi traduttori nei vari documenti, mi aveva fatto una lettera di questo tenore.


Anche io e mia moglie Caterina abbiamo avuto problemi di traduzione nei documenti per la richiesta delle cittadinanza italiana. Il nome della città di mia moglie è stato scritto in 2 diversi documenti in modo 'differente' secondo la Prefettura: ' Krasnoyarsk e Krasnojarsk' .
Da qui la necessità di andare al Consolato Russo a Milano per ottenere un documento che attesti che, nonostante la traslitterazione diversa, si tratti comunque della stessa città russa.
Abbiamo consegnato il documento del Consolato alla Prefettura e siamo in attesa di notizie. Credo e spero non ci siamo più problemi, sono trascorsi già quasi 2 mesi.
Ciao Riccardo



Ciao Riks - scusa l'off :smile: - bello rivederti. Era da un pò che non ti si vedeva sul forum.

Va che settimana prossima potrebbe esserci un bel radunino a MIlano... io sarò a Milano, magari ci si becca. :wink:

saluta la mogliettina.

Ciao,

Gringox

Profilo PM  
Titolo: Re: Errori Traduzione Nei Documenti Per La Cittadinanza
Ciao mitico! Un abbraccio!
Ho letto della serata a Milano ma per me è ancora difficile assentarmi con la bimba piccolina.

Titolo: Re: Errori Traduzione Nei Documenti Per La Cittadinanza
rickdreams ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Ciao mitico! Un abbraccio!
Ho letto della serata a Milano ma per me è ancora difficile assentarmi con la bimba piccolina.


Vai tranquillo, ti capisco benissimo :wink:

Un abbraccio a tutti voi.

Gringox

Profilo PM  
Titolo: Re: Errori Traduzione Nei Documenti Per La Cittadinanza
aggiornamento della situazione:

SERGO: non è un errore, ma un atto "Nazionalistico" made in georgia. Hanno deciso che Sergei diventa Sergo. Dunque anche richiedendo tutto da zero, mi ritroverei con Sergo.

SHAKULIN-SHAKULINA: parlando con la Prefettura, non dovrebbe creare problemi per la cittadinanza, ma dovrei fornire a breve una nuova traduzione (= andare in russia, delega da un notaio ai parenti in Georgia, invio delega, viaggio dei parenti a tbilisi, nuovi certificati, nuove trauzioni, nuova certificazione, invio a Tula dai suoceri, invio a Verona... almeno un anno insomma)

il consolato italiano a Tbilisi ancora non ha risposto alla mia segnalazione. Oggio ho richiesto che risolvano il problema. Certificare una traduzione (a pagamento) implica essere responsabili di quanto scritto...

p.s.
per la registrazione del matrimonio siamo dovuti andare noi al consolato di Mosca a prendere i documenti necessari e portarli fisicamente in Italia, visto che il Consolato non aveva fondi per l'invio.
per la carta di soggiorno abbiamo pure dovuto diffidare il Questore di Verona.

Ultima modifica di aleyah il 16 Settembre 2013, 16:53, modificato 1 volta in totale

Pagina 1 di 1


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario

   

Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.5427s (PHP: 4% SQL: 96%)
SQL queries: 30 - Debug Off - GZIP Abilitato