Devo scrivere un biglietto di accompagnamento ad un regalo ad una mia amica russa.
"Appena li ho visti, ho pensato a te. Spero che ti piacciano"
E' corretto:
"Так сколько я видел эти, я думал о тебе. Я надеюсь, что они тебе нравятся"
Grazie in anticipoooo!
AIUTOOOOO!!!!!
Titolo: Re: AIUTOOOOO!!!!!
anche il passato è sicuramente errato, ci vuole la A !! vidiela e dumala....
Titolo: Re: AIUTOOOOO!!!!!
sta scritto sopra batir
"Appena li ho visti, ho pensato a te. Spero che ti piacciano"
credo che sia questa la frase, che vuole tradurre :roll:
"Appena li ho visti, ho pensato a te. Spero che ti piacciano"
credo che sia questa la frase, che vuole tradurre :roll:
Titolo: Re: AIUTOOOOO!!!!!
hai ragione... sono un pirla!!! нравятся è corretto... sono io che lo piazzo anche nei plurali :oops:
Titolo: Re: AIUTOOOOO!!!!!
Как только что я увидел их, сразу о тебе думал. Надеюсь они будут тебе понравится
Titolo: Re: AIUTOOOOO!!!!!
Errori nella traduzione di Batir ((la migliore comunque :-D ))
ponravitsja non vuole budut perche' è già perfettifo e poi è PONRAVJATSJA perche' è plurale...
meglio mettere videl e dumal come azioni di sfondo... quindi entrambe imperfettivi
ponravitsja non vuole budut perche' è già perfettifo e poi è PONRAVJATSJA perche' è plurale...
meglio mettere videl e dumal come azioni di sfondo... quindi entrambe imperfettivi
Titolo: Re: AIUTOOOOO!!!!!
ragazziiiiii!!! non appena+pf, e ho pensato a te deve essere per forza pf!!! tutto succede in un secondo, non è mica un processo!!! io (straaaaano) avrei tradotto proprio come mirada... chissà che allora in 5 anni di russo ho imparato qualcosa?! non ci credo... batir!!! ma da quanti anni vivi in russiaaa!! :lol:
Titolo: Re: AIUTOOOOO!!!!!
mi rimane da aggiungere una cosa:
Как только я их увидел, подумал о тебе. Надеюсь, они тебе понравятся. se si parla di un regalo che la ragazza non ha ancora visto. "spero che ti piaceranno"
Как только я их увидел, подумал о тебе. Надеюсь, они тебепонравятся. se il regalo è stato ricevuto e con "Spero che ti piacciano" si vuole sapere se sia gradito.
Che cosa le hai regalato?
Как только я их увидел, подумал о тебе. Надеюсь, они тебе понравятся. se si parla di un regalo che la ragazza non ha ancora visto. "spero che ti piaceranno"
Как только я их увидел, подумал о тебе. Надеюсь, они тебе
Che cosa le hai regalato?
Vai a 1, 2 Successivo
Pagina 1 di 2
Non puoi inserire nuovi ArgomentiNon puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario
Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.
Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.2819s (PHP: 11% SQL: 89%)
SQL queries: 27 - Debug Off - GZIP Abilitato