Aiuto Traduzione


Titolo: Aiuto Traduzione
Ciao a tutti!
sono alle prime armi e dovrei tradurre un certificato medico, potete aiutarmi?
per ''sana e robusta costituzione" basta иметь нормальное здоровье o esiste qualcosa di più specifico?
grazie mille! :)

Titolo: Re: Aiuto Traduzione
per quanto riguarda l'agettivo, userei крепкое, perchè нормальное ha un'accezione leggermente diversa da quella del nostro "normale", si può usare per l'umore, ma per la salute non saprei.

per quanto riguarda la costituzione fisica, il sostantivo più adatto è сложение

пример:

я человек крепкого сложения, ovvero, sono una persona dalla costituzione robusta/forte

per il verbo, иметь è corretto.

Ultima modifica di 19giorgio87 il 16 Luglio 2011, 18:40, modificato 2 volte in totale
Titolo: Re: Aiuto Traduzione
здоровое и крепкое телосложение direi :)

Profilo PM  
Titolo: Re: Aiuto Traduzione
inessa ha scritto: [Visualizza Messaggio]
здоровое и крепкое телосложение direi :)



E abbiamo una vincitrice signori e signore.....

Profilo PM  
Titolo: Re: Aiuto Traduzione
:-D

Profilo PM  
Titolo: Re: Aiuto Traduzione
bella e brava :wink:

Titolo: Re: Aiuto Traduzione
grazie mille!!! :D

Titolo: Re: Aiuto Traduzione
di niente :)

Profilo PM  

Pagina 1 di 1


  
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario

   

Questa visualizzazione "Lo-Fi" è semplificata. Per avere la versione completa di formattazioni ed immagini clicca su questo link.

Powered by Icy Phoenix based on phpBB
Tempo Generazione: 0.3369s (PHP: 5% SQL: 95%)
SQL queries: 28 - Debug Off - GZIP Abilitato