Home    Forum    Cerca    FAQ    Iscriviti    Login


La Storia del Forum

Cap: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18




Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione 
Pagina 1 di 1
 
 
Problemi Di Traduzione =(
Autore Messaggio
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Problemi Di Traduzione =( 
 
Ciao ragazzi!
Sto cercando di tradurre un testo (trama di un libro) in russo, ma mi sono bloccata su una frase perchè non so che tempo verbale usare. Vi scrivo la frase intera per rendere chiaro il contesto e sottolineo la parte che mi sta creando problemi.

Quando sua sorella minore viene sorteggiata per partecipare ai Giochi, Katniss si offre volontaria per sostituirla e viene condotta a Capitol City.

Ho tradotto così la prima parte, se vi sono degli errori (sono certa che ci siano) potreste correggermi e spiegarmi il perchè della correzione? Stesso discorso per la parte che non ho tradotto: vi sarei grata se mi deste una spiegazione piuttosto che solo la traduzione, così posso capire l'errore ed evitare di ripeterlo  

Когда её мелкую сестру разыгрываетмя чтобы принимать в Играх, Катнисс пойдёт вместо её и ..........

Grazie!

 



 
Ilaria-Ma Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Problemi Di Traduzione =( 
 
Benvenuta, Ilaria!
prima di tutto, сестра не может быть мелкой scherzi a parte, si dice младшая сестра.
 Inoltre, aggiungerei  che la forma passiva italiana puo' essere tradotta in russo diversamente.quindi io proporrei  cosi'
 Когда ее младшую  сестру выбрали для участия в Играх, Котнис предложила себя, чтобы ее заменить, и её доставили в Капитал-Сити.
 E' possibile anche usare I sinonimi, per esempio   её отвели / её отвезли...
Котнис предложила себя = предложила свою кандидатуру= вызвалась её заменить
Ti va  cosi'?
 



 
Ultima modifica di Luda Mila il 30 Gennaio 2014, 17:06, modificato 1 volta in totale 
Luda Mila Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Problemi Di Traduzione =( 
 
Benvenuta, Ilaria !!  
 




____________
Per info urgenti: 392-6036655. Regolamento e contatti
I nostri social:
Gruppo uff. FB: www.facebook.com/groups/238976363105838
gruppo uff. VK: www.vk.com/club147775722
Twitter: Forum Russia-Italia
 
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Problemi Di Traduzione =( 
 
Grazie Luda!  
Pensa che io avrei tradotto "viene condotta" con un participio (per complicarmi la vita )
Ti spiace se, una volta terminata la traduzione, te la inviassi per correggerla? Non sono ancora molto pratica con le traduzioni in russo e spesso faccio confusione  

Grazie per il benvenuto, n4italia

 



 
Ilaria-Ma Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Problemi Di Traduzione =( 
 
Dipende da quanto sia lunga la tua traduzione, Ilaria  
comunque speriamo di riuscire a correggerla.
e tu da quanto tempo studi il russo? Le traduzioni le fai per lavoro o per divertimento?
 



 
Luda Mila Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Problemi Di Traduzione =( 
 
Luda Mila ha scritto: [Visualizza Messaggio]
Dipende da quanto sia lunga la tua traduzione, Ilaria  
comunque speriamo di riuscire a correggerla.
e tu da quanto tempo studi il russo? Le traduzioni le fai per lavoro o per divertimento?


Studio russo da poco più di un anno, ma purtroppo la mia professoressa non insegna molto bene
Sto facendo questa traduzione per prepararmi alla parte orale dell'esame, che si svolgerà con una madrelingua russa; non è molto lunga, ora la scrivo sia in italiano che in russo, così se ti va e hai tempo le dai un'occhiata  

L’ ultimo libro che ho letto è “Hunger Games” della scrittrice americana Susan Collins. Il romanzo è ambientato nel Nord America in un futuro post-apocalittico. Protagonista è la sedicenne Katniss Everdeen, che vive a Panem, una nazione divisa in 13 Distretti poverissimi e governati da un regime totalitario che ha sede a Capitol City. In seguito ad un passato tentativo di rivolta e in memoria di esso , ogni anno il Governo organizza un reality show pper il divertimento di Capitol City, gli Hunger Games. Da ogni Distretto vengno sorteggiati due Tributi, un ragazzo e una ragazza tra i 12 e i 18 anni, che vengono trasportati in un’Arena dove devono combattersi l’uno con l’altro sino alla morte. L’ultimo Tributo in vita è proclamato Vincitore. Quando sua sorella minore viene sorteggiata per partecipare ai Giochi, Katniss si offre volontaria per sostituirla e viene condotta a Capitol City insieme al Tributo maschio, Peeta Mellark. Durante l’intervista che precede l’inizio dei Giochi, Peeta confessa di amare Katniss e lei, per conquistare le simpatie del pubblico e l’aiuto degli Sponsor, finge di ricambiare il suo amore. Questo amore sfortunato ha così tanto successo tra il pubblico che gli organizzatori dei Giochi cambiano le regole: ora possono vincere due Tributi, se appartengono allo stesso Distretto. Tuttavia, quando solo Katniss e Peeta sono sopravvissuti, la nuova regola viene annullato e, quindi,  può esserci solo un Tributo vincitore. Katniss propone allora un doppio suicidio che costringe gli organizzatori dei Giochi a proclamarli entrambi Vincitori. Il suo gesto di sfida da inizio a una rivolta dei Distretti contro il regime e Katniss diventa il simbolo della ribellione. La guerra contro il regime è lunga e faticosa ma termina con la vittoria contro il regime e la liberazione dei Distretti dall'oppressione e dalle ingiustizie

Последная книга которую я читала – « Голодные Игры» от американской писателъници Съюзен Коллинз.
Действие романа разворачивается на Северной Америки и постапокалиптическом будущем. Главный герой - шестнадцатилетняя Котнисс Эвердин,которая живёь в Панем, нациа разделена на триднадцат беднейших Дистриктов, управляемых тоталитарным режимом, которого резиденция находится на Капитол Сити. В резулътате прежней восстания и в память об этом, ежегодно Панем устраивает реалити шоу на помеху Kапитоля, Голодные Игры. От каждого Дистрикта выбирается по две Трибута, малчик и девочка от двенадцати до восемнадцати, и их привозят на Арену, где они вынуждены биться насмерть друг с другом. Последний Трибут выживший обьявится Победителем.
Когда её младшую сестру выбрали для участия в Играх, Котнисс предложила себя, чтобы её заменить, и её доставили в Капитол Сити, вместе с мцжской трибутом, которого называют Пита Мелларк. Во время интервю перед началом Игры, Пита признается что он любит Котнисс и она , чтобы завоевать  симпатий зрителей и помощ Cпонсоров, притворится ответить  на любовь. Эта злополучная любовь добится насколко успеха среди публики, что организаторы Игр изменят правила: теперь могут выиграть две Трибуты, если они принадлежать к одному Дистрикту. Всё же, когда толко Котнисс и Пита остаятся к живых, новое правило отменяется и, поэтому, победителем мог стать толко один Трибут. Котнисс предлагат двойное самоубийство, которое заставит организаторов Игр обьявять обим победителам. Её вызова жест начнёт восстание Дистрикты против режим и Котнисс станет революци симбол. Война против режима – долгая и трудная, но кончится поражением режимa и освобожденнем Дистриктов от гнёта и неоправиданной.

 Spero di non aver fatto troppi errori!

 



 
Ilaria-Ma Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Problemi Di Traduzione =( 
 
Complimenti, Ilaria   per una che studia solo da un anno te la sei cavata benissimo!
Prima di tutto, ti chiedo scusa: per sbaglio avevo scritto Котнис, ma visto che l'originale e` Katniss in russo dovrebbe essere Кэтнис (o al minimo Катнис).
1. Ti farei notare che ci sono due lettere russe  che sembrano uguali, ma non lo sono,  si scrivono diversamente e  hanno il significato grammaticale diverso: il segno debole ь non e` ъ , quindi fai attenzione scrivendo.

2. Saprai che la preposizione italiana "di"  (nel senso di chi e`) corrisponde al genitivo russo:
la camera di Natasha - комната Наташи; quindi e` uguale nel caso di "il libro di Susan Collins / della scrittrice americana", cioe` senza nessuna preposizione: книга американской писательницы.
3. ...che vive a Patnem, una nazione divisa ... - qui "la nazione" e` evidentemente il sinonimo di "stato, paese"; inoltre essendo apposizione va concordata con " vive a Panem..."

4. "distretto" in russo e` округ  - con la -o accentata, ma seguendo i casi l'accento cambia,  tienilo presente se dovrai presentare il riassunto a voce     puoi dire anche область, se ti piace di piu`

5. Vedo che non ti piacciono le virgole    in russo sono in abbondanza ; ho anche corretto il tuo futuro di alcuni verbi, visto che nel tuo testo italiano sono al presente.

Dunque, il testo dovrebbe essere cosi`:

Последняя книга, которую я читала, – « Голодные Игры»  американской писательницы Съюзен Коллинз.
Действие романа разворачивается в Северной Америке в постапокалиптическом будущем. Главный герой - шестнадцатилетняя Кэтнисс Эвердин,которая живёт в Панем, государстве,  разделенном на тринадцать беднейших округов,, управляемых тоталитарным режимом,  резиденция которого находится в Капитол Сити. В результате прежнего восстания и в память об этом, ежегодно Правительство устраивает реалити-шоу на потеху Kапитол-Сити -  Голодные Игры. От каждого округа выбирается по две жертвы, мальчик и девочка от двенадцати до восемнадцати лет, и их привозят на Арену, где они вынуждены биться насмерть друг с другом. Последний  выживший объявляется Победителем.
Когда её младшую сестру выбрали для участия в Играх, Кэтнис предложила себя, чтобы её заменить, и её доставили в Капитол-Сити, вместе с юношей,, которого зовут Пита Мелларк. Во время интервью перед началом Игр Пита признается, что он любит Кэтнис, и она , чтобы завоевать  симпатии зрителей и помощь Cпонсоров, притворяется, что отвечает  на его любовь. Эта несчастная любовь имеет такой  успех среди публики, что организаторы Игр изменяют правила: теперь могут выиграть двое из предназначенных в жертву, если они принадлежат к одному округу. Всё же, как только Кэтнис и Пита остаются в живых, новое правило отменяется и, следовательно, победителем может  стать только один. Кэтнис предлагат двойное самоубийство, которое заставляет организаторов Игр объявить обоих победителями. Её вызов дает начало восстанию округов против режима, и Кэтнис становится   символом мятежа. Война против режима – долгая и трудная, но заканчивается поражением режимa и освобождением округов от гнёта и  несправедливости.


In bocca al lupo per l'esame!
 



 
Ultima modifica di Luda Mila il 03 Febbraio 2014, 8:01, modificato 1 volta in totale 
Luda Mila Invia Messaggio Privato Skype
Torna in cimaVai a fondo pagina
Rispondi Citando   Download Messaggio  
Messaggio Re: Problemi Di Traduzione =( 
 
Grazie Luda, sei stata gentilissima!
Riflettendoci un pò di più avrei potuto anche evitare questi errori, o forse ci ho riflettuto troppo, finendo poi per sbagliare!
Ad esempio, "della scrittrice  americana..." inizialmente lo avevo tradotto con un genitivo semplice, essendo complemento di specificazione, poi ho pensato " e se dovessi interpretarlo come provenienza?", e quindi ho corretto...sbagliando! Per quanto riguarda le virgole...non ho idea di dove metterle quando scrivo in russo! Imparerò con l'esercizio e il tempo, credo (spero).
Ti ringrazio tantissimo, sei stata davvero carina!
 



 
Ilaria-Ma Invia Messaggio Privato
Torna in cimaVai a fondo pagina
Mostra prima i messaggi di:    
 

Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione  Pagina 1 di 1
 






 
Lista Permessi
Non puoi inserire nuovi Argomenti
Non puoi rispondere ai Messaggi
Non puoi modificare i tuoi Messaggi
Non puoi cancellare i tuoi Messaggi
Non puoi votare nei Sondaggi
Non puoi allegare files
Non puoi scaricare gli allegati
Puoi inserire eventi calendario